TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:35:29 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第一百五 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách ngũ     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分校量功德品第三十之三 sơ phần giáo lượng công đức phẩm đệ tam thập chi tam 爾時, nhĩ thời , 於此三千大千世界所有四大王眾天、三十三天、夜摩天、覩史多天、樂變化天、他化自在 ư thử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu tứ đại vương chúng Thiên 、tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đổ-sử-đa thiên 、lạc/nhạc biến hóa Thiên 、Tha-Hoá Tự-Tại 天、梵眾天、梵輔天、梵會天、大梵天、光天、少光 Thiên 、phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、phạm hội Thiên 、đại phạm thiên 、quang Thiên 、thiểu quang 天、無量光天、極光淨天、淨天、少淨天、無量淨 Thiên 、Vô lượng quang Thiên 、Cực quang tịnh Thiên 、tịnh thiên 、thiểu tịnh Thiên 、vô lượng tịnh 天、遍淨天、廣天、少廣天、無量廣天、廣果天、無 Thiên 、biến tịnh Thiên 、quảng Thiên 、thiểu quảng Thiên 、vô lượng quảng Thiên 、Quảng quả Thiên 、vô 繁天、無熱天、善現天、善見天、色究竟天, phồn Thiên 、vô nhiệt Thiên 、thiện hiện Thiên 、thiện kiến Thiên 、Sắc cứu kính Thiên , 同聲共白天帝釋言:「大仙!應受如是般若波羅蜜 đồng thanh cọng bạch Thiên đế thích ngôn :「đại tiên !ưng thọ/thụ như thị Bát-nhã Ba-la-mật 多。大仙!應持如是般若波羅蜜多。 đa 。đại tiên !ưng trì như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 大仙!應讀如是般若波羅蜜多。 đại tiên !ưng độc như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 大仙!應誦如是般若波羅蜜多。 đại tiên !ưng tụng như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 大仙!應精勤修學如是般若波羅蜜多。 đại tiên !ưng tinh cần tu học như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 大仙!應如理思惟如是般若波羅蜜多。 đại tiên !ưng như lý tư duy như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 大仙!應供養恭敬、尊重讚歎如是般若波羅蜜多。 đại tiên !Ứng-Cúng dưỡng cung kính 、tôn trọng tán thán như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故? 「大仙!若能受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、供養恭敬、尊重讚歎如是般若 hà dĩ cố ? 「đại tiên !nhược/nhã năng thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán như thị Bát-nhã 波羅蜜多,則令一切惡法損減,善法增益。 Ba-la-mật-đa ,tức lệnh nhất thiết ác pháp tổn giảm ,thiện Pháp tăng ích 。 「大仙!若有受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、供 「đại tiên !nhược hữu thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、cung/cúng 養恭敬、尊重讚歎如是般若波羅蜜多, dưỡng cung kính 、tôn trọng tán thán như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則令一切天眾增益,諸阿素洛朋黨損減。 tức lệnh nhất thiết Thiên Chúng tăng ích ,chư A-tố-lạc bằng đảng tổn giảm 。  「大仙!若有受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、供養恭敬、  「đại tiên !nhược hữu thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、cúng dường cung kính 、 尊重讚歎如是般若波羅蜜多, tôn trọng tán thán như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則令一切佛眼不滅、法眼不滅、僧眼不滅。 tức lệnh nhất thiết Phật nhãn bất diệt 、pháp nhãn bất diệt 、tăng nhãn bất diệt 。  「大仙!若有受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、供養恭敬、尊重讚歎  「đại tiên !nhược hữu thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 如是般若波羅蜜多, như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則令佛寶種不斷、法寶種不斷、僧寶種不斷。 tức lệnh Phật bảo chủng bất đoạn 、pháp bảo chủng bất đoạn 、tăng bảo chủng bất đoạn 。  「大仙當知!由三寶種不斷絕故,  「đại tiên đương tri !do Tam Bảo chủng bất đoạn tuyệt cố , 便有布施波羅蜜多、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多出現於世。 tiện hữu bố thí Ba-la-mật đa 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa xuất hiện ư thế 。  「大仙當知!由三寶種不斷絕故,  「đại tiên đương tri !do Tam Bảo chủng bất đoạn tuyệt cố , 便有內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、 tiện hữu nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、 散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法 tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp 空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空出現 không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không xuất hiện 於世。 「大仙當知!由三寶種不斷絕故, ư thế 。 「đại tiên đương tri !do Tam Bảo chủng bất đoạn tuyệt cố , 便有真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離 tiện hữu chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly 生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界出現於 sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới xuất hiện ư 世。 「大仙當知!由三寶種不斷絕故, thế 。 「đại tiên đương tri !do Tam Bảo chủng bất đoạn tuyệt cố , 便有苦聖諦、集、滅、道聖諦出現於世。 tiện hữu khổ thánh đế 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế xuất hiện ư thế 。  「大仙當知!由三寶種不斷絕故,  「đại tiên đương tri !do Tam Bảo chủng bất đoạn tuyệt cố , 便有四靜慮、四無量、四無色定出現於世。 「大仙當知!由三寶種不斷絕故, tiện hữu tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định xuất hiện ư thế 。 「đại tiên đương tri !do Tam Bảo chủng bất đoạn tuyệt cố , 便有八解脫、八勝處、九次第定、十遍處出現於 tiện hữu bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ xuất hiện ư 世。 「大仙當知!由三寶種不斷絕故, thế 。 「đại tiên đương tri !do Tam Bảo chủng bất đoạn tuyệt cố , 便有四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖 tiện hữu tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh 道支出現於世。 đạo chi xuất hiện ư thế 。  「大仙當知!由三寶種不斷絕故,  「đại tiên đương tri !do Tam Bảo chủng bất đoạn tuyệt cố , 便有空解脫門、無相、無願解脫門出現於世。 「大仙當知!由三寶種不斷絕故, tiện hữu không giải thoát môn 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn xuất hiện ư thế 。 「đại tiên đương tri !do Tam Bảo chủng bất đoạn tuyệt cố , 便有五眼、六神通出現於世。 tiện hữu ngũ nhãn 、lục Thần thông xuất hiện ư thế 。  「大仙當知!由三寶種不斷絕故,  「đại tiên đương tri !do Tam Bảo chủng bất đoạn tuyệt cố , 便有佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法出現於世。 tiện hữu Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp xuất hiện ư thế 。 「大仙當知!由三寶種不斷絕故, 「đại tiên đương tri !do Tam Bảo chủng bất đoạn tuyệt cố , 便有無忘失法、恒住捨性出現於世。 tiện hữu vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh xuất hiện ư thế 。  「大仙當知!由三寶種不斷絕故,  「đại tiên đương tri !do Tam Bảo chủng bất đoạn tuyệt cố , 便有一切陀羅尼門、一切三摩地門出現於世。 「大仙當知!由三寶種不斷絕故, tiện hữu nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn xuất hiện ư thế 。 「đại tiên đương tri !do Tam Bảo chủng bất đoạn tuyệt cố , 便有一切智、道相智、一切相智出現於世。 tiện hữu nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí xuất hiện ư thế 。  「大仙當知!由三寶種不斷絕故,  「đại tiên đương tri !do Tam Bảo chủng bất đoạn tuyệt cố , 便有聲聞乘、獨覺乘、無上乘出現於世。 tiện hữu Thanh văn thừa 、độc giác thừa 、vô thượng thừa xuất hiện ư thế 。  「大仙當知!由三寶種不斷絕故,  「đại tiên đương tri !do Tam Bảo chủng bất đoạn tuyệt cố , 便有預流、一來、不還、阿羅漢出現於世。 「大仙當知!由三寶種不斷絕故, tiện hữu Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán xuất hiện ư thế 。 「đại tiên đương tri !do Tam Bảo chủng bất đoạn tuyệt cố , 便有預流向預流果、一來向一來果、不還向不還果、阿 tiện hữu dự lưu hướng dự lưu quả 、nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、a 羅漢向阿羅漢果出現於世。 La-hán hướng A-la-hán quả xuất hiện ư thế 。  「大仙當知!由三寶種不斷絕故,  「đại tiên đương tri !do Tam Bảo chủng bất đoạn tuyệt cố , 便有獨覺及獨覺向獨覺果出現於世。 「大仙當知!由三寶種不斷絕故, tiện hữu độc giác cập độc giác hướng độc giác quả xuất hiện ư thế 。 「đại tiên đương tri !do Tam Bảo chủng bất đoạn tuyệt cố , 便有菩薩摩訶薩、三藐三佛陀出現於世。 tiện hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 、tam miệu tam Phật đà xuất hiện ư thế 。  「大仙當知!由三寶種不斷絕故,  「đại tiên đương tri !do Tam Bảo chủng bất đoạn tuyệt cố , 便有菩薩摩訶薩及菩薩摩訶薩十地等法出現於世。 tiện hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cập Bồ-Tát Ma-ha-tát Thập Địa đẳng Pháp xuất hiện ư thế 。  「大仙當知!由三寶種不斷絕故,  「đại tiên đương tri !do Tam Bảo chủng bất đoạn tuyệt cố , 便有如來、應、正等覺及阿耨多羅三藐三菩提出現於世。 「是故, tiện hữu Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề xuất hiện ư thế 。 「thị cố , 大仙!汝應受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、供養 đại tiên !nhữ ưng thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、cúng dường 恭敬、尊重讚歎如是般若波羅蜜多。 cung kính 、tôn trọng tán thán như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」爾時, 」nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「憍尸迦!汝應受此甚深般若波羅蜜多, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhữ ưng thọ/thụ thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 汝應持此甚深般若波羅蜜多,汝應讀此甚深般若波羅蜜多, nhữ ưng trì thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhữ ưng độc thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 汝應誦此甚深般若波羅蜜多, nhữ ưng tụng thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 汝應精勤修學此甚深般若波羅蜜多, nhữ ưng tinh cần tu học thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 汝應如理思惟此甚深般若波羅蜜多, nhữ ưng như lý tư duy thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 汝應供養恭敬、尊重讚歎此甚深般若波羅蜜多。 nhữ Ứng-Cúng dưỡng cung kính 、tôn trọng tán thán thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?憍尸迦!若阿素洛兇悖徒黨興是惡念:『我等當與三十三天交 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !nhược/nhã A-tố-lạc hung bội đồ đảng hưng thị ác niệm :『ngã đẳng đương dữ tam thập tam thiên giao 陣戰諍。』爾時,汝等諸天眷屬, trận chiến tránh 。』nhĩ thời ,nhữ đẳng chư Thiên quyến thuộc , 應各誠心念誦如是甚深般若波羅蜜多, ưng các thành tâm niệm tụng như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 供養恭敬、尊重讚歎,時阿素洛兇悖徒黨惡心即滅不復更生。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán ,thời A-tố-lạc hung bội đồ đảng ác tâm tức diệt bất phục cánh sanh 。 「憍尸迦!若諸天子、或諸天女五衰相現, 「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã chư Thiên Tử 、hoặc chư Thiên nữ ngũ suy tướng hiện , 其心驚惶恐墮惡趣。爾時, kỳ tâm kinh hoàng khủng đọa ác thú 。nhĩ thời , 汝等諸天眷屬應住其前,至心念誦如是般若波羅蜜多。時, nhữ đẳng chư Thiên quyến thuộc ưng trụ/trú kỳ tiền ,chí tâm niệm tụng như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa 。thời , 諸天子或諸天女,聞是般若波羅蜜多善根力故, chư Thiên Tử hoặc chư Thiên nữ ,văn thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thiện căn lực cố , 於此般若波羅蜜多生淨信故, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa sanh tịnh tín cố , 五衰相沒身意泰然,設復命終還生本處, ngũ suy tướng một thân ý thái nhiên ,thiết phục mạng chung hoàn sanh bổn xứ , 受天富樂倍勝於前。 thọ/thụ Thiên phú lạc/nhạc bội thắng ư tiền 。 何以故?憍尸迦!聞信般若波羅蜜多功德威力甚廣大故。 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !văn tín Bát-nhã Ba-la-mật đa công đức uy lực thậm quảng đại cố 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等,或諸天子及諸天女,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,hoặc chư Thiên Tử cập chư Thiên nữ , 由此般若波羅蜜多一經其耳善根力故, do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa nhất Kinh kỳ nhĩ thiện căn lực cố , 決定當證阿耨多羅三藐三菩提。 quyết định đương chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 何以故?憍尸迦!過去諸佛及諸弟子,一切皆學如是般若波羅蜜多, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !quá khứ chư Phật cập chư đệ-tử ,nhất thiết giai học như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 已證無上正等菩提,入無餘依般涅槃界。 dĩ chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,nhập vô dư y ba/bát Niết Bàn giới 。 未來諸佛及諸弟子,一切皆學如是般若波羅蜜多, vị lai chư Phật cập chư đệ-tử ,nhất thiết giai học như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 當證無上正等菩提,入無餘依般涅槃界。 đương chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,nhập vô dư y ba/bát Niết Bàn giới 。 現在十方無量諸佛及諸弟子, hiện tại thập phương vô lượng chư Phật cập chư đệ-tử , 一切皆學如是般若波羅蜜多,現證無上正等菩提, nhất thiết giai học như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,hiện chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 入無餘依般涅槃界。 nhập vô dư y ba/bát Niết Bàn giới 。 何以故?憍尸迦!由此般若波羅蜜多普攝一切菩提分法, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa phổ nhiếp nhất thiết   Bồ-đề phần Pháp , 若聲聞法、若獨覺法、若菩薩法、若如來法皆具攝故。」 爾時, nhược/nhã thanh văn Pháp 、nhược/nhã độc giác Pháp 、nhược/nhã Bồ Tát Pháp 、nhược như lai Pháp giai cụ nhiếp cố 。」 nhĩ thời , 天帝釋白佛言:「世尊!如是般若波羅蜜多是大神 Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Đại Thần 呪,如是般若波羅蜜多是大明呪, chú ,như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Đại minh chú , 如是般若波羅蜜多是無上呪, như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô thượng chú , 如是般若波羅蜜多是無等等呪,如是般若波羅蜜多是一切呪王, như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô đẳng đẳng chú ,như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị nhất thiết chú Vương , 最上最妙,能伏一切,不為一切之所降伏。 tối thượng tối diệu ,năng phục nhất thiết ,bất vi/vì/vị nhất thiết chi sở hàng phục 。 何以故?世尊!如是般若波羅蜜多, hà dĩ cố ?Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能除一切惡不善法,能攝生長諸善法故。」 爾時, năng trừ nhất thiết ác bất thiện pháp ,năng nhiếp sanh trường/trưởng chư thiện Pháp cố 。」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「如是!如是!如汝所說。 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 憍尸迦!如是般若波羅蜜多是大神呪、是大明呪、是無上 Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Đại Thần chú 、thị Đại minh chú 、thị vô thượng 呪、是無等等呪、是一切呪王,最上最妙, chú 、thị vô đẳng đẳng chú 、thị nhất thiết chú Vương ,tối thượng tối diệu , 能伏一切,不為一切之所降伏。 năng phục nhất thiết ,bất vi/vì/vị nhất thiết chi sở hàng phục 。 何以故?過去諸佛皆依如是甚深般若波羅蜜多大呪王 hà dĩ cố ?quá khứ chư Phật giai y như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương 故,已證無上正等菩提。 cố ,dĩ chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 未來諸佛皆依如是甚深般若波羅蜜多大呪王故, vị lai chư Phật giai y như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương cố , 當證無上正等菩提。現在十方無量諸佛, đương chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。hiện tại thập phương vô lượng chư Phật , 皆依如是甚深般若波羅蜜多大呪王故, giai y như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương cố , 今證無上正等菩提。 kim chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 何以故? 「憍尸迦!依因如是甚深般若波羅蜜多大呪王故,十善業道出現世間。 hà dĩ cố ? 「Kiêu-thi-ca !y nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương cố ,thập thiện nghiệp đạo xuất hiện thế gian 。  「憍尸迦!依因如是甚深般若波羅蜜多大呪王  「Kiêu-thi-ca !y nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương 故,惠施、受齋、持戒等法出現世間。 cố ,huệ thí 、thọ trai 、trì giới đẳng Pháp xuất hiện thế gian 。  「憍尸迦!依因如是甚深般若波羅蜜多大呪王故,  「Kiêu-thi-ca !y nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương cố , 四靜慮、四無量、四無色定、五神通等出現世間。 tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông đẳng xuất hiện thế gian 。 「憍尸迦!依因如是甚深般若波羅蜜多大呪 「Kiêu-thi-ca !y nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú 王故, Vương cố , 布施波羅蜜多、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多出現世間。 bố thí Ba-la-mật đa 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa xuất hiện thế gian 。  「憍尸迦!依因如是甚深般若波羅蜜多大呪王故,  「Kiêu-thi-ca !y nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương cố , 內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無 nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô 際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一 tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất 切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空 thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không 出現世間。 xuất hiện thế gian 。  「憍尸迦!依因如是甚深般若波羅蜜多大呪王故,  「Kiêu-thi-ca !y nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương cố , 真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空 chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không 界、不思議界出現世間。 giới 、bất tư nghị giới xuất hiện thế gian 。  「憍尸迦!依因如是甚深般若波羅蜜多大呪王故,  「Kiêu-thi-ca !y nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương cố , 苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦出現世間。 khổ thánh đế 、tập thánh đế 、diệt thánh đế 、đạo Thánh đế xuất hiện thế gian 。  「憍尸迦!依因如是甚深般若波羅蜜多大呪王故,  「Kiêu-thi-ca !y nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương cố , 八解脫、八勝處、九次第定、十遍處出現世間。 bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ xuất hiện thế gian 。 「憍尸迦!依因如是甚深般若波羅蜜多大呪 「Kiêu-thi-ca !y nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú 王故, Vương cố , 四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支出現世間。 tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi xuất hiện thế gian 。  「憍尸迦!依因如是甚深般若波羅蜜多大呪王故,  「Kiêu-thi-ca !y nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương cố , 空解脫門、無相解脫門、無願解脫門出現世間。 không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn xuất hiện thế gian 。  「憍尸迦!依因如是甚深般若波羅蜜多大呪王故,  「Kiêu-thi-ca !y nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương cố , 五眼、六神通出現世間。 ngũ nhãn 、lục Thần thông xuất hiện thế gian 。  「憍尸迦!依因如是甚深般若波羅蜜多大呪王故,  「Kiêu-thi-ca !y nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương cố , 佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法出 Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp xuất 現世間。 hiện thế gian 。  「憍尸迦!依因如是甚深般若波羅蜜多大呪王故,無忘失法、恒住捨性出現世間。  「Kiêu-thi-ca !y nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương cố ,vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh xuất hiện thế gian 。 「憍尸迦!依因如是甚深般若波羅蜜多大呪 「Kiêu-thi-ca !y nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú 王故, Vương cố , 一切陀羅尼門、一切三摩地門出現世間。 nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn xuất hiện thế gian 。  「憍尸迦!依因如是甚深般若波羅蜜多大呪王故,一切智、道相智、一切相智出現世間。  「Kiêu-thi-ca !y nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương cố ,nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí xuất hiện thế gian 。 「憍尸迦!依因如是甚深般若波羅蜜多大呪 「Kiêu-thi-ca !y nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú 王故,預流、一來、不還、阿羅漢出現世間。 Vương cố ,Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán xuất hiện thế gian 。  「憍尸迦!依因如是甚深般若波羅蜜多大呪王故,  「Kiêu-thi-ca !y nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương cố , 預流向預流果、一來向一來果、不還向不還果、 dự lưu hướng dự lưu quả 、nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、 阿羅漢向阿羅漢果出現世間。 A-la-hán hướng A-la-hán quả xuất hiện thế gian 。  「憍尸迦!依因如是甚深般若波羅蜜多大呪王故,  「Kiêu-thi-ca !y nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương cố , 獨覺及獨覺菩提出現世間。 độc giác cập độc giác Bồ-đề xuất hiện thế gian 。  「憍尸迦!依因如是甚深般若波羅蜜多大呪王故,  「Kiêu-thi-ca !y nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương cố , 菩薩摩訶薩及菩薩摩訶薩十地等行出現世間。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cập Bồ-Tát Ma-ha-tát Thập Địa đẳng hạnh/hành/hàng xuất hiện thế gian 。  「憍尸迦!依因如是甚深般若波羅蜜多大呪王故,  「Kiêu-thi-ca !y nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương cố , 如來、應、正等覺及阿耨多羅三藐三菩提出現世 Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề xuất hiện thế 間。 「復次, gian 。 「phục thứ , 憍尸迦!依因如是甚深般若波羅蜜多大呪王故,有菩薩摩訶薩世間顯現。 Kiêu-thi-ca !y nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương cố ,hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát thế gian hiển hiện 。  「憍尸迦!依因菩薩摩訶薩故,十善業道世間顯現。  「Kiêu-thi-ca !y nhân Bồ-Tát Ma-ha-tát cố ,thập thiện nghiệp đạo thế gian hiển hiện 。 「憍尸迦!依因菩薩摩訶薩故, 「Kiêu-thi-ca !y nhân Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 惠施、受齋、持戒等法世間顯現。 「憍尸迦!依因菩薩摩訶薩故, huệ thí 、thọ trai 、trì giới đẳng Pháp thế gian hiển hiện 。 「Kiêu-thi-ca !y nhân Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 四靜慮、四無量、四無色定、五神通等世間顯 tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông đẳng thế gian hiển 現。 「憍尸迦!依因菩薩摩訶薩故, hiện 。 「Kiêu-thi-ca !y nhân Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多世間顯現。 bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa thế gian hiển hiện 。  「憍尸迦!依因菩薩摩訶薩故,  「Kiêu-thi-ca !y nhân Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際 nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế 空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切 không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết 法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空世 pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không thế 間顯現。 「憍尸迦!依因菩薩摩訶薩故, gian hiển hiện 。 「Kiêu-thi-ca !y nhân Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、 chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、 法定、法住、實際、虛空界、不思議界世間顯現。 pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới thế gian hiển hiện 。 「憍尸迦!依因菩薩摩訶薩故, 「Kiêu-thi-ca !y nhân Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦世間顯現。 khổ thánh đế 、tập thánh đế 、diệt thánh đế 、đạo Thánh đế thế gian hiển hiện 。  「憍尸迦!依因菩薩摩訶薩故,  「Kiêu-thi-ca !y nhân Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 八解脫、八勝處、九次第定、十遍處世間顯現。 「憍尸迦!依因菩薩摩訶薩故, bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thế gian hiển hiện 。 「Kiêu-thi-ca !y nhân Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖 tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh 道支世間顯現。 「憍尸迦!依因菩薩摩訶薩故, đạo chi thế gian hiển hiện 。 「Kiêu-thi-ca !y nhân Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 空解脫門、無相解脫門、無願解脫門世間顯 không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn thế gian hiển 現。 「憍尸迦!依因菩薩摩訶薩故, hiện 。 「Kiêu-thi-ca !y nhân Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 五眼、六神通世間顯現。 「憍尸迦!依因菩薩摩訶薩故, ngũ nhãn 、lục Thần thông thế gian hiển hiện 。 「Kiêu-thi-ca !y nhân Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大 Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、Đại 捨、十八佛不共法世間顯現。 xả 、thập bát Phật bất cộng pháp thế gian hiển hiện 。  「憍尸迦!依因菩薩摩訶薩故,無忘失法、恒住捨性世間顯現。  「Kiêu-thi-ca !y nhân Bồ-Tát Ma-ha-tát cố ,vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh thế gian hiển hiện 。 「憍尸迦!依因菩薩摩訶薩故, 「Kiêu-thi-ca !y nhân Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 一切陀羅尼門、一切三摩地門世間顯現。 nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn thế gian hiển hiện 。  「憍尸迦!依因菩薩摩訶薩故,  「Kiêu-thi-ca !y nhân Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 一切智、道相智、一切相智世間顯現。 「憍尸迦!依因菩薩摩訶薩故, nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thế gian hiển hiện 。 「Kiêu-thi-ca !y nhân Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 預流、一來、不還、阿羅漢世間顯現。 Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán thế gian hiển hiện 。  「憍尸迦!依因菩薩摩訶薩故,  「Kiêu-thi-ca !y nhân Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 預流向預流果、一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅漢果世間顯現。 dự lưu hướng dự lưu quả 、nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng A-la-hán quả thế gian hiển hiện 。  「憍尸迦!依因菩薩摩訶薩故,  「Kiêu-thi-ca !y nhân Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 獨覺及獨覺菩提世間顯現。 「憍尸迦!依因菩薩摩訶薩故, độc giác cập độc giác Bồ-đề thế gian hiển hiện 。 「Kiêu-thi-ca !y nhân Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 菩薩摩訶薩及菩薩摩訶薩十地等行世間顯 Bồ-Tát Ma-ha-tát cập Bồ-Tát Ma-ha-tát Thập Địa đẳng hạnh/hành/hàng thế gian hiển 現。 「憍尸迦!依因菩薩摩訶薩故, hiện 。 「Kiêu-thi-ca !y nhân Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 如來、應、正等覺及阿耨多羅三藐三菩提世間顯現。 Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thế gian hiển hiện 。 「憍尸迦!譬如依因滿月輪故, 「Kiêu-thi-ca !thí như y nhân mãn nguyệt luân cố , 一切藥物、星辰、山海皆得增明, nhất thiết dược vật 、tinh Thần 、sơn hải giai đắc tăng minh , 如是依因菩薩摩訶薩滿月輪故, như thị y nhân Bồ-Tát Ma-ha-tát mãn nguyệt luân cố , 一切世間十善業道藥草物類皆得增明;如是依因菩薩摩訶薩滿月輪故, nhất thiết thế gian thập thiện nghiệp đạo dược thảo vật loại giai đắc tăng minh ;như thị y nhân Bồ-Tát Ma-ha-tát mãn nguyệt luân cố , 一切世間惠施、受齋、持戒等法藥草物類皆得增明; nhất thiết thế gian huệ thí 、thọ trai 、trì giới đẳng pháp dược thảo vật loại giai đắc tăng minh ; 如是依因菩薩摩訶薩滿月輪故, như thị y nhân Bồ-Tát Ma-ha-tát mãn nguyệt luân cố , 一切世間四靜慮、四無量、四無色定、五神通等藥草物類 nhất thiết thế gian tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông đẳng dược thảo vật loại 皆得增明;如是依因菩薩摩訶薩滿月輪故, giai đắc tăng minh ;như thị y nhân Bồ-Tát Ma-ha-tát mãn nguyệt luân cố , 一切世間布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅 nhất thiết thế gian bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba La 蜜多藥草物類皆得增明;如是依因菩薩摩 mật đa dược thảo vật loại giai đắc tăng minh ;như thị y nhân Bồ Tát ma 訶薩滿月輪故, ha tát mãn nguyệt luân cố , 一切世間內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、 nhất thiết thế gian nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、 散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法 tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp 空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空藥草 không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không dược thảo 物類皆得增明;如是依因菩薩摩訶薩滿月 vật loại giai đắc tăng minh ;như thị y nhân Bồ-Tát Ma-ha-tát mãn nguyệt 輪故, luân cố , 一切世間真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、 nhất thiết thế gian chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、 不思議界藥草物類皆得增明;如是依因菩 bất tư nghị giới dược thảo vật loại giai đắc tăng minh ;như thị y nhân bồ 薩摩訶薩滿月輪故, tát Ma-ha tát mãn nguyệt luân cố , 一切世間苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦藥草物類皆得增明;如是 nhất thiết thế gian khổ thánh đế 、tập thánh đế 、diệt thánh đế 、đạo Thánh đế dược thảo vật loại giai đắc tăng minh ;như thị 依因菩薩摩訶薩滿月輪故, y nhân Bồ-Tát Ma-ha-tát mãn nguyệt luân cố , 一切世間八解脫、八勝處、九次第定、十遍處藥草物類皆得增 nhất thiết thế gian bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ dược thảo vật loại giai đắc tăng 明;如是依因菩薩摩訶薩滿月輪故, minh ;như thị y nhân Bồ-Tát Ma-ha-tát mãn nguyệt luân cố , 一切世間四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、 nhất thiết thế gian tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、 八聖道支藥草物類皆得增明;如是依因菩 bát thánh đạo chi dược thảo vật loại giai đắc tăng minh ;như thị y nhân bồ 薩摩訶薩滿月輪故, tát Ma-ha tát mãn nguyệt luân cố , 一切世間空解脫門、無相解脫門、無願解脫門藥草物類皆得增明; nhất thiết thế gian không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn dược thảo vật loại giai đắc tăng minh ; 如是依因菩薩摩訶薩滿月輪故, như thị y nhân Bồ-Tát Ma-ha-tát mãn nguyệt luân cố , 一切世間五眼、六神通藥草物類皆得增明;如是依因 nhất thiết thế gian ngũ nhãn 、lục Thần thông dược thảo vật loại giai đắc tăng minh ;như thị y nhân 菩薩摩訶薩滿月輪故, Bồ-Tát Ma-ha-tát mãn nguyệt luân cố , 一切世間佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛 nhất thiết thế gian Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật 不共法藥草物類皆得增明;如是依因菩薩 bất cộng pháp dược thảo vật loại giai đắc tăng minh ;như thị y nhân Bồ Tát 摩訶薩滿月輪故, Ma-ha tát mãn nguyệt luân cố , 一切世間無忘失法、恒住捨性藥草物類皆得增明;如是依因菩薩摩 nhất thiết thế gian vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh dược thảo vật loại giai đắc tăng minh ;như thị y nhân Bồ Tát ma 訶薩滿月輪故, ha tát mãn nguyệt luân cố , 一切世間一切陀羅尼門、一切三摩地門藥草物類皆得增明;如是依因 nhất thiết thế gian nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn dược thảo vật loại giai đắc tăng minh ;như thị y nhân 菩薩摩訶薩滿月輪故, Bồ-Tát Ma-ha-tát mãn nguyệt luân cố , 一切世間一切智、道相智、一切相智藥草物類皆得增明;如是依 nhất thiết thế gian nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí dược thảo vật loại giai đắc tăng minh ;như thị y 因菩薩摩訶薩滿月輪故, nhân Bồ-Tát Ma-ha-tát mãn nguyệt luân cố , 一切世間預流向預流果、一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢 nhất thiết thế gian dự lưu hướng dự lưu quả 、nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán 向阿羅漢果、獨覺向獨覺菩提藥草物類皆得 hướng A-la-hán quả 、độc giác hướng độc giác Bồ-đề dược thảo vật loại giai đắc 增明;如是依因菩薩摩訶薩滿月輪故, tăng minh ;như thị y nhân Bồ-Tát Ma-ha-tát mãn nguyệt luân cố , 一切世間菩薩摩訶薩十地等行及阿耨多羅三藐 nhất thiết thế gian Bồ-Tát Ma-ha-tát Thập Địa đẳng hạnh/hành/hàng cập A-nậu-đa-la-tam miểu 三菩提藥草物類皆得增明;如是依因菩薩 tam-Bồ-đề dược thảo vật loại giai đắc tăng minh ;như thị y nhân Bồ Tát 摩訶薩滿月輪故, Ma-ha tát mãn nguyệt luân cố , 一切世間聲聞、獨覺、有學、無學星宿辰象皆得增明;如是依因菩薩摩 nhất thiết thế gian Thanh văn 、độc giác 、hữu học 、vô học tinh tú Thần tượng giai đắc tăng minh ;như thị y nhân Bồ Tát ma 訶薩滿月輪故, ha tát mãn nguyệt luân cố , 一切世間菩薩摩訶薩及如來、應、正等覺諸山大海皆得增明。 nhất thiết thế gian Bồ-Tát Ma-ha-tát cập Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác chư sơn đại hải giai đắc tăng minh 。 「憍尸迦!若諸如來、應、正等覺未出世時, 「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác vị xuất thế thời , 唯菩薩摩訶薩具方便善巧, duy Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ phương tiện thiện xảo , 為諸有情無倒宣說一切世間、出世間法。 vi/vì/vị chư hữu tình vô đảo tuyên thuyết nhất thiết thế gian 、xuất thế gian pháp 。 何以故?憍尸迦!當知菩薩摩訶薩能出生一切人乘、天乘、聲聞乘、獨 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát năng xuất sanh nhất thiết nhân thừa 、thiên thừa 、Thanh văn thừa 、độc 覺乘、無上乘故。 giác thừa 、vô thượng thừa cố 。  「憍尸迦!菩薩摩訶薩所有方便善巧,  「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hữu phương tiện thiện xảo , 皆從如是甚深般若波羅蜜多而得生長。 giai tùng như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi đắc sanh trường/trưởng 。  「憍尸迦!菩薩摩訶薩成就方便善巧力故,能行布施波羅蜜多,  「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu phương tiện thiện xảo lực cố ,năng hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa , 能行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。 năng hạnh/hành/hàng tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「憍尸迦!菩薩摩訶薩成就方便善巧力故,能行內空,  「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu phương tiện thiện xảo lực cố ,năng hạnh/hành/hàng nội không , 能行外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無 năng hạnh/hành/hàng ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô 際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一 tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất 切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性 thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh 空。 「憍尸迦!菩薩摩訶薩成就方便善巧力故, không 。 「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu phương tiện thiện xảo lực cố , 能行真如, năng hạnh/hành/hàng chân như , 能行法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思 năng hạnh/hành/hàng Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư 議界。 nghị giới 。  「憍尸迦!菩薩摩訶薩成就方便善巧力故,能行苦聖諦,能行集、滅、道聖諦。  「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu phương tiện thiện xảo lực cố ,năng hạnh/hành/hàng khổ thánh đế ,năng hạnh/hành/hàng tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。  「憍尸迦!菩薩摩訶薩成就方便善巧力故,能行四靜慮,  「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu phương tiện thiện xảo lực cố ,năng hạnh/hành/hàng tứ tĩnh lự , 能行四無量、四無色定。 năng hạnh/hành/hàng tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。  「憍尸迦!菩薩摩訶薩成就方便善巧力故,能行八解脫,  「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu phương tiện thiện xảo lực cố ,năng hạnh/hành/hàng bát giải thoát , 能行八勝處、九次第定、十遍處。 năng hạnh/hành/hàng bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。  「憍尸迦!菩薩摩訶薩成就方便善巧力故,能行四念住,  「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu phương tiện thiện xảo lực cố ,năng hạnh/hành/hàng tứ niệm trụ , 能行四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支。 năng hạnh/hành/hàng tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 。  「憍尸迦!菩薩摩訶薩成就方便善巧力故,  「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu phương tiện thiện xảo lực cố , 能行空解脫門,能行無相、無願解脫門。 năng hạnh/hành/hàng không giải thoát môn ,năng hạnh/hành/hàng vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 。  「憍尸迦!菩薩摩訶薩成就方便善巧力故,能得五眼,  「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu phương tiện thiện xảo lực cố ,năng đắc ngũ nhãn , 能得六神通。 năng đắc lục Thần thông 。  「憍尸迦!菩薩摩訶薩成就方便善巧力故,能得佛十力,  「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu phương tiện thiện xảo lực cố ,năng đắc Phật thập lực , 能得四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法。 năng đắc tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 。  「憍尸迦!菩薩摩訶薩成就方便善巧力故,  「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu phương tiện thiện xảo lực cố , 能得無忘失法,能得恒住捨性。 năng đắc vô vong thất pháp ,năng đắc hằng trụ xả tánh 。  「憍尸迦!菩薩摩訶薩成就方便善巧力故,  「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu phương tiện thiện xảo lực cố , 能得一切陀羅尼門,能得一切三摩地門。 năng đắc nhất thiết đà-la-ni môn ,năng đắc nhất thiết tam ma địa môn 。  「憍尸迦!菩薩摩訶薩成就方便善巧力故,能得一切智,  「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu phương tiện thiện xảo lực cố ,năng đắc nhất thiết trí , 能得道相智、一切相智。 năng đắc đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。  「憍尸迦!菩薩摩訶薩成就方便善巧力故,能得三十二大士相,  「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu phương tiện thiện xảo lực cố ,năng đắc tam thập nhị đại sĩ tướng , 能得八十種隨形好。 năng đắc bát thập chủng tùy hình hảo 。  「憍尸迦!菩薩摩訶薩成就方便善巧力故,不墮聲聞地,不證獨覺地。  「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu phương tiện thiện xảo lực cố ,bất đọa Thanh văn địa ,bất chứng độc giác địa 。  「憍尸迦!菩薩摩訶薩成就方便善巧力故,  「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu phương tiện thiện xảo lực cố , 能成熟有情,能嚴淨佛土。 năng thành thục hữu tình ,năng nghiêm tịnh Phật độ 。  「憍尸迦!菩薩摩訶薩成就方便善巧力故,能攝取壽量圓滿,  「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu phương tiện thiện xảo lực cố ,năng nhiếp thủ thọ lượng viên mãn , 能攝取眾具圓滿、淨土圓滿、種姓圓滿、色力圓滿、眷屬 năng nhiếp thủ chúng cụ viên mãn 、tịnh thổ viên mãn 、chủng tính viên mãn 、sắc lực viên mãn 、quyến thuộc 圓滿。 viên mãn 。  「憍尸迦!菩薩摩訶薩成就方便善巧力故,能行菩薩十地等行,能得無上正等菩提。  「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu phương tiện thiện xảo lực cố ,năng hạnh/hành/hàng Bồ-tát thập địa đẳng hạnh/hành/hàng ,năng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「憍尸迦!如是菩薩摩訶薩及所有方便善巧, 「Kiêu-thi-ca !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cập sở hữu phương tiện thiện xảo , 皆由般若波羅蜜多而得成就。 giai do Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi đắc thành tựu 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等於此般若波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 當得成就現在、未來功德勝利。」 爾時, đương đắc thành tựu hiện tại 、vị lai công đức thắng lợi 。」 nhĩ thời , 天帝釋白佛言:「世尊!若善男子、善女人等於此般若波羅蜜多, Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、 解說、廣令流布, giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 云何當得成就現在功德勝利?」 佛言:「憍尸迦!若善男子、善女人等於此 vân hà đương đắc thành tựu hiện tại công đức thắng lợi ?」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử 般若波羅蜜多, Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 是善男子、善女人等現在不為毒藥所中、刀兵所害、 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng hiện tại bất vi/vì/vị độc dược sở trung 、đao binh sở hại 、 火所焚燒、水所漂溺, hỏa sở phần thiêu 、thủy sở phiêu nịch , 乃至不為四百四病之所殀歿,除先定業現世應受。 nãi chí bất vi/vì/vị tứ bách tứ bệnh chi sở yểu một ,trừ tiên định nghiệp hiện thế ưng thọ/thụ 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等若遭官事怨賊逼迫,  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng nhược/nhã tao quan sự oán tặc bức bách , 至心念誦如是般若波羅蜜多, chí tâm niệm tụng như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 若到其所終不為彼譴罰加害。 nhược/nhã đáo kỳ sở chung bất vi/vì/vị bỉ khiển phạt gia hại 。 何以故?如是般若波羅蜜多威德勢力法令爾故。 hà dĩ cố ?như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa uy đức thế lực Pháp lệnh nhĩ cố 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等若有往至國王、王子、大臣等處,  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng nhược hữu vãng chí Quốc Vương 、Vương tử 、đại thần đẳng xứ/xử , 至心念誦如是般若波羅蜜多, chí tâm niệm tụng như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 必為王等歡喜問訊恭敬讚美。何以故?是善男子、善女人等, tất vi/vì/vị Vương đẳng hoan hỉ vấn tấn cung kính tán mỹ 。hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 常於有情不離慈、悲、喜、捨心故。 thường ư hữu tình bất ly từ 、bi 、hỉ 、xả tâm cố 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等於此般若波羅蜜多,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh 流布, lưu bố , 當得成就諸如是等現世種種功德勝利。」 時, đương đắc thành tựu chư như thị đẳng hiện thế chủng chủng công đức thắng lợi 。」 thời , 天帝釋復白佛言:「世尊!若善男子、善女人等於此般若波羅蜜多, Thiên đế thích phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu 布, bố , 云何當得成就未來功德勝利?」 佛言:「憍尸迦! vân hà đương đắc thành tựu vị lai công đức thắng lợi ?」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca ! 若善男子、善女人等於此般若波羅蜜多, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、 解說、廣令流布, giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 是善男子、善女人等隨所生處常不遠離十善業道, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tùy sở sanh xứ thường bất viễn ly thập thiện nghiệp đạo , 是善男子、善女人等隨所生處常不遠離惠施、受齋、持戒等法, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tùy sở sanh xứ thường bất viễn ly huệ thí 、thọ trai 、trì giới đẳng Pháp , 是善男子、善女人等隨所生處常不遠離四靜 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tùy sở sanh xứ thường bất viễn ly tứ tĩnh 慮、四無量、四無色定、五神通等, lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông đẳng , 是善男子、善女人等隨所生處常不遠離布施波羅蜜多、 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tùy sở sanh xứ thường bất viễn ly bố thí Ba-la-mật đa 、 淨戒波羅蜜多、安忍波羅蜜多、精進波羅蜜 tịnh giới Ba-la-mật đa 、an nhẫn Ba-la-mật-đa 、tinh tấn Ba-la-mật 多、靜慮波羅蜜多、般若波羅蜜多, đa 、tĩnh lự Ba-la-mật-đa 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是善男子、善女人等隨所生處常不遠離內空、外空、 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tùy sở sanh xứ thường bất viễn ly nội không 、ngoại không 、 內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟 nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh 空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自 không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự 性空, tánh không , 是善男子、善女人等隨所生處常不遠離真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tùy sở sanh xứ thường bất viễn ly chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、 離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界, ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới , 是善男子、善女人等隨所生處常不遠離苦聖 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tùy sở sanh xứ thường bất viễn ly khổ Thánh 諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦, đế 、tập thánh đế 、diệt thánh đế 、đạo Thánh đế , 是善男子、善女人等隨所生處常不遠離八解脫、八勝處、九次 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tùy sở sanh xứ thường bất viễn ly bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ 第定、十遍處, đệ định 、thập biến xứ , 是善男子、善女人等隨所生處常不遠離四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tùy sở sanh xứ thường bất viễn ly tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất 等覺支、八聖道支, đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 是善男子、善女人等隨所生處常不遠離空解脫門、無相解脫門、無願解 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tùy sở sanh xứ thường bất viễn ly không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải 脫門, thoát môn , 是善男子、善女人等當得成就五眼、六神通, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng đương đắc thành tựu ngũ nhãn 、lục Thần thông , 是善男子、善女人等當得成就佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng đương đắc thành tựu Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát 佛不共法, Phật bất cộng pháp , 是善男子、善女人等當得成就無忘失法、恒住捨性, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng đương đắc thành tựu vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 是善男子、善女人等當得成就一切陀羅尼門、一切三摩地門, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng đương đắc thành tựu nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn , 是善男子、善女人等當得成就一切智、道相智、一切相智, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng đương đắc thành tựu nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 是善男子、善女人等永不墜墮一切地獄、傍 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vĩnh bất trụy đọa nhất thiết địa ngục 、bàng 生、鬼界,除乘願力往生彼趣成熟有情, sanh 、quỷ giới ,trừ thừa nguyện lực vãng sanh bỉ thú thành thục hữu tình , 是善男子、善女人等隨所生處常具諸根支體無 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tùy sở sanh xứ thường cụ chư căn chi thể vô 缺, khuyết , 是善男子、善女人等永不生於貧窮、下賤、工師、雜類、補羯娑家, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vĩnh bất sanh ư bần cùng 、hạ tiện 、công sư 、tạp loại 、bổ yết sa gia , 是善男子、善女人等永不生於屠膾、漁獵、盜賊、獄吏、旃荼羅家, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vĩnh bất sanh ư đồ quái 、ngư liệp 、đạo tặc 、ngục lại 、Chiên-đà-la gia , 是善男子、善女人等常生豪貴,或剎帝利, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thường sanh hào quý ,hoặc Sát đế lợi , 或婆羅門,或諸長者、居士等家, hoặc Bà-la-môn ,hoặc chư Trưởng-giả 、Cư-sĩ đẳng gia , 終不生彼戍達羅家;是善男子、善女人等隨所生處三十二相、八 chung bất sanh bỉ thú đạt la gia ;thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tùy sở sanh xứ tam thập nhị tướng 、bát 十隨好莊嚴其身, thập tùy hảo trang nghiêm kỳ thân , 一切有情見者歡喜;是善男子、善女人等多生有佛嚴淨土中, nhất thiết hữu tình kiến giả hoan hỉ ;thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng đa sanh hữu Phật nghiêm tịnh thổ trung , 蓮花化生不造惡業;是善男子、善女人等常不遠離 liên hoa hóa sanh bất tạo ác nghiệp ;thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thường bất viễn ly 速疾神通,隨心所願遊諸佛土, tốc tật thần thông ,tùy tâm sở nguyện du chư Phật thổ , 從一佛國至一佛國,供養恭敬、尊重讚歎諸佛世尊, tùng nhất Phật quốc chí nhất Phật quốc ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán chư Phật Thế tôn , 聽聞正法,成熟有情、嚴淨佛土, thính văn chánh pháp ,thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 漸證無上正等菩提。 tiệm chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等於此般若波羅蜜多,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 當得成就諸如是等未來種種功德勝利。 「以是故, đương đắc thành tựu chư như thị đẳng vị lai chủng chủng công đức thắng lợi 。 「dĩ thị cố , 憍尸迦!若善男子、善女人等欲得如是現在、未來功德 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dục đắc như thị hiện tại 、vị lai công đức 勝利,乃至無上正等菩提常不離者, thắng lợi ,nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thường bất ly giả , 應以一切智智相應心,用無所得為方便, ưng dĩ nhất thiết trí trí tướng ứng tâm ,dụng vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 於此般若波羅蜜多, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、纓絡、寶幢、幡蓋、眾妙、珍奇、 phục dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、trân kì 、 伎樂、燈明而為供養。 kĩ nhạc 、đăng minh nhi vi cúng dường 。 」爾時,眾多外道梵志為求佛過,來詣佛所。時, 」nhĩ thời ,chúng đa ngoại đạo Phạm-chí vi/vì/vị cầu Phật quá/qua ,lai nghệ Phật sở 。thời , 天帝釋見已念言:「今此眾多外道梵志來趣 Thiên đế thích kiến dĩ niệm ngôn :「kim thử chúng đa ngoại đạo Phạm-chí lai thú 法會,伺求佛短, pháp hội ,tý cầu Phật đoản , 將非般若留難事耶?我當念誦從佛所受甚深般若波羅蜜多, tướng phi Bát-nhã lưu nạn/nan sự da ?ngã đương niệm tụng tùng Phật sở thọ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 令彼邪徒復道而去。」 念已便誦甚深般若波羅蜜多。 lệnh bỉ tà đồ phục đạo nhi khứ 。」 niệm dĩ tiện tụng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 於是諸來外道梵志遙現敬相, ư thị chư lai ngoại đạo Phạm-chí dao hiện kính tướng , 右繞世尊退還本所。 時, hữu nhiễu Thế Tôn thoái hoàn bổn sở 。 thời , 舍利子見已念言:「彼有何緣故來還去?」 佛知其意, Xá-lợi-tử kiến dĩ niệm ngôn :「bỉ hữu hà duyên cố lai hoàn khứ ?」 Phật tri kỳ ý , 告舍利子:「彼外道等為求我便,相率而來, cáo Xá-lợi-tử :「bỉ ngoại đạo đẳng vi/vì/vị cầu ngã tiện ,tướng suất nhi lai , 由天帝釋念誦般若波羅蜜多大呪王力,令彼還去。 do Thiên đế thích niệm tụng Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương lực ,lệnh bỉ hoàn khứ 。 舍利子!我都不見彼外道等有一善法,悉懷惡心為求我便, Xá-lợi-tử !ngã đô bất kiến bỉ ngoại đạo đẳng hữu nhất thiện Pháp ,tất hoài ác tâm vi/vì/vị cầu ngã tiện , 來趣我所。 lai thú ngã sở 。 舍利子!我都不見一切世間若天、若魔、若梵、若沙門、若婆羅門、若異道等諸 Xá-lợi-tử !ngã đô bất kiến nhất thiết thế gian nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã phạm 、nhược/nhã Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn 、nhược/nhã dị đạo đẳng chư 有情類, hữu tình loại , 敢懷惡意來求般若波羅蜜多而能得便。何以故?舍利子!於此三千大千世界, cảm hoài ác ý lai cầu Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi năng đắc tiện 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !ư thử tam thiên đại thiên thế giới , 一切四大王眾天、三十三天、夜摩天、覩史 nhất thiết tứ đại vương chúng Thiên 、tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、đổ sử 多天、樂變化天、他化自在天、一切梵眾天、 đa Thiên 、lạc/nhạc biến hóa Thiên 、tha hóa tự tại thiên 、nhất thiết phạm chúng Thiên 、 梵輔天、梵會天、大梵天、光天、少光天、無 phạm phụ Thiên 、phạm hội Thiên 、đại phạm thiên 、quang Thiên 、thiểu quang Thiên 、vô 量光天、極光淨天、淨天、少淨天、無量淨天、 lượng quang Thiên 、Cực quang tịnh Thiên 、tịnh thiên 、thiểu tịnh Thiên 、vô lượng tịnh Thiên 、 遍淨天、廣天、少廣天、無量廣天、廣果天、 biến tịnh Thiên 、quảng Thiên 、thiểu quảng Thiên 、vô lượng quảng Thiên 、Quảng quả Thiên 、 無繁天、無熱天、善現天、善見天、色究竟 vô phồn Thiên 、vô nhiệt Thiên 、thiện hiện Thiên 、thiện kiến Thiên 、sắc cứu cánh 天,一切聲聞、一切獨覺、一切菩薩摩訶薩, Thiên ,nhất thiết Thanh văn 、nhất thiết độc giác 、nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát , 我及一切具大威力龍神、藥叉、健達縛、阿素洛、 ngã cập nhất thiết cụ đại uy lực long thần 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược 、A-tố-lạc 、 揭路茶、緊捺洛、莫呼洛伽、人非人等, yết lộ trà 、khẩn nại lạc 、mạc hô lạc già 、nhân phi nhân đẳng , 皆共守護如是般若波羅蜜多,不令眾惡而作留難。 giai cộng thủ hộ như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất lệnh chúng ác nhi tác lưu nạn/nan 。 何以故?舍利子!是諸天等皆從般若波羅蜜 hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !thị chư Thiên đẳng giai tùng Bát-nhã Ba-la-mật 多而出生故。 「又, đa nhi xuất sanh cố 。 「hựu , 舍利子!十方各如殑伽沙等諸佛世界,一切如來、應、正等覺,一切聲聞, Xá-lợi-tử !thập phương các như căn già sa đẳng chư Phật thế giới ,nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,nhất thiết Thanh văn , 一切獨覺,一切菩薩摩訶薩, nhất thiết độc giác ,nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát , 及一切天、龍神、藥叉、健達縛、阿素洛、揭路茶、緊捺洛、莫呼洛伽、人 cập nhất thiết Thiên 、long thần 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược 、A-tố-lạc 、yết lộ trà 、khẩn nại lạc 、mạc hô lạc già 、nhân 非人等,皆共守護如是般若波羅蜜多, phi nhân đẳng ,giai cộng thủ hộ như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不令眾惡而作留難。 bất lệnh chúng ác nhi tác lưu nạn/nan 。 何以故?舍利子!彼諸佛等皆從般若波羅蜜多而出生故。 hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !bỉ chư Phật đẳng giai tùng Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi xuất sanh cố 。 」爾時, 」nhĩ thời , 惡魔作是念:「今如來、應、正等覺四眾圍繞,及欲、色界諸天人等皆同集會, ác ma tác thị niệm :「kim Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác Tứ Chúng vi nhiễu ,cập dục 、sắc giới chư Thiên Nhân đẳng giai đồng tập hội , 宣說般若波羅蜜多,是中必有菩薩摩訶薩受記, tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thị trung tất hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát thọ kí , 當得阿耨多羅三藐三菩提,我應往到破壞其眼。 đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,ngã ưng vãng đáo phá hoại kỳ nhãn 。 」作是念已化作四兵,奮威勇銳來詣佛所。 時, 」tác thị niệm dĩ hóa tác tứ binh ,phấn uy dõng nhuệ lai nghệ Phật sở 。 thời , 天帝釋見已念言:「將非惡魔化為此事, Thiên đế thích kiến dĩ niệm ngôn :「tướng phi ác ma hóa vi/vì/vị thử sự , 來欲惱佛, lai dục não Phật , 并與般若波羅蜜多而作留難?何以故?如是四兵嚴飾殊麗, tinh dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi tác lưu nạn/nan ?hà dĩ cố ?như thị tứ binh nghiêm sức thù lệ , 摩揭陀國影堅大王四種勝兵所不能及, ma yết đà quốc ảnh kiên Đại Vương tứ chủng thắng binh sở bất năng cập , 憍薩羅國勝軍大王四種勝兵亦不能及, kiêu tát la quốc thắng quân Đại Vương tứ chủng thắng binh diệc bất năng cập , 劫比羅國釋迦王種四種勝兵亦不能及, kiếp bỉ la quốc Thích Ca Vương chủng tứ chủng thắng binh diệc bất năng cập , 吠舍梨國栗呫毘種四種勝兵亦不能及, phệ xá lê quốc Lật-chiếp-tỳ chủng tứ chủng thắng binh diệc bất năng cập , 吉祥茅國力士王種四種勝兵亦不能及,由斯觀察如是四兵, cát tường mao quốc lực sĩ Vương chủng tứ chủng thắng binh diệc bất năng cập ,do tư quan sát như thị tứ binh , 定是惡魔之所化作。惡魔長夜常伺佛短, định thị ác ma chi sở hóa tác 。ác ma trường/trưởng dạ thường tý Phật đoản , 壞諸有情所修勝業,我當念誦從佛所受甚深般若波羅蜜多, hoại chư hữu tình sở tu thắng nghiệp ,ngã đương niệm tụng tùng Phật sở thọ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 令彼惡魔復道而去。」 時,天帝釋念已, lệnh bỉ ác ma phục đạo nhi khứ 。」 thời ,Thiên đế thích niệm dĩ , 便誦甚深般若波羅蜜多,於是惡魔退還本所, tiện tụng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,ư thị ác ma thoái hoàn bổn sở , 甚深般若波羅蜜多大神呪王力所遣故。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại Thần chú Vương lực sở khiển cố 。 大般若波羅蜜多經卷第一百五 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:35:54 2008 ============================================================